En Chino se utiliza la misma forma del sustantivo para sujeto y para objeto.
Sujeto 猫吃鱼 Māo chī yú. Los gatos comen pescado. (o) El gato come pescado.
他学中文 Tā xué Zhōngwén. Él estudia Chino.
Objeto
我养猫 Wǒ yǎng māo. Yo crío gatos.
我喜欢他 Wǒ xǐhuan tā. Me gusta él.
Al contrario que en muchas lenguas Europeas, los sustantivos chinos no distinguen género, no existe distinción entre masculino, femenino y neutro, con la excepción de la forma escrita del pronombre de tercera persona.
1. Sustantivos o nombres comunes
La mayoría de los sustantivos son sustantivos o nombres comunes. Sus referentes pueden ser concretos (纸 zhǐ “papel”, 桌子 zhuōzi "mesa”, 水 sui “agua”) o abstractos ( 思想 sīxiǎng “pensamiento”原则 yuánzé “principio”, 自由 zìyóu “libertad”). El Chino no hace distinción gramatical entre sustantivos colectivos y sustantivos individuales o contables.
Los sustantivos en Mandarín tienen una sola forma invariable. No reflejan el número y la misma forma del sustantivo se utiliza tanto si el sustantivo es singular o plural. Cuando no se utiliza un número con un sustantivo, se entiende que el sustantivo no es ni singular ni plural, sino que simplemente no está especificado por un número. Además, los sustantivos que aparecen sin ningún modificador o descripción tienen una referencia más bien general que específica. Por ejemplo, 书 shū se refiere a “libro” en general y no a ningún libro específico. Cuando es necesario especificar el número de un sustantivo, el sustantivo se modifica mediante un número más un clasificador. El clasificador tiene que colocarse detrás del número. De esta manera:
一本书 yì běn shū Un libro.
三个人 sān gè rén Tres personas.
El Chino Mandarín sólo tiene un pronombre reflexivo y no distingue persona o género. Para indicar persona, el reflexivo 自己 zìjǐ puede ir precedido del pronombre personal que se trate.
En Mandarín, 咱们 zánmen “nosotros” se utiliza en los dialectos del norte. 咱们 zánmen “nosotros” se refiere al hablante, otras personas asociadas a él y a la persona a la que el hablante se dirige. Cuando el hablante utiliza 咱们 zánmen como sujeto, él o ella te incluye en la apreciación.
Los pronombres representan un sintagma nominal completo. Por lo tanto, generalmente no se modifican más. Sin embargo, el Chino Mandarín cuenta con un pequeño número de expresiones literarias en las cuales el pronombre se modifica:
El Chino Mandarín no tiene pronombres posesivos. El sentido de posesión lo conseguimos utilizando un pronombre más la partícula 的 de.
Cuando un especificador 这 zhè/ zhèi (este/esta/esto/estos/estas), 那 nà/nèi (ese/esa/eso/esos/áquellos) o la palabra interrogativa 哪nǎ/něi (¿Cúal?) modifica el sustantivo, debe seguirle un clasificador o un número más un clasificador. (Si el número es el uno, éste puede omitirse).
这(一)本书 | 那两本书 | 哪三本书? |
zhè (yì) běn shū | nà liang běn shū | Nǎ běn shū? |
Este libro | Esos dos libros | ¿Qué/Cuáles tres libros? |
Un pequeño grupo de sustantivos comunes que se refieren a personas pueden llevar –们 men, como sufijo. Este sufijo expresa la forma plural de los pronombres. (Ver apartado 2 abajo).
同志们 | tóngzhìmen | Compañeros, camaradas, colegas |
孩子们 | háizimen | niños |
学生们 | xuéshengmen | estudiantes |
Este uso de - 们 men con sustantivos comunes es relativamente raro. Entraña un sentido de inclusión y a veces se utiliza cuando nos dirigimos a un público.
同学们,今天我们听马老师作报告。
Tóngxuémen, jīntiān wǒmen tìng Mǎ lǎoshī zuò bàogào.
Compañeros estudiantes, hoy vamos a escuchar un informe del profesor Ma.
Cuando un sustantivo lleva como sufijo们 men, no se puede modificar más con ningún tipo de oración con clasificador más una oración modificadora, incluyendo un número.
Diríamos así: 我们的同学 wǒmen de tóngxué Nuestros compañeros estudiantes.
La siguiente oración NO SERÍA CORRECTA: 我们的同学们 wǒmen de tóngxuémen.
Diríamos así: 三个孩子 sān gè háizi Tres niños.
La siguiente oración NO SERÍA CORRECTA: 三个孩子们 sān gè háizimen.
2. Pronombres
El Chino Mandarín tiene pronombres personales de primera, segunda y tercera persona así como un pronombre reflexivo. Los pronombres en Chino, tienen las siguientes características:
• No se distinguen por tener un papel gramatical determinado. Los mismos pronombres se utilizan para expresar el sujeto, objeto, la posesión, etc.
• Los pronombres tienen una forma singular y una forma plural. El sufijo - 们 men se añade a la forma singular, formando así el plural del pronombre.
• El género no se refleja en la lengua hablada. En la lengua escrita sí podemos apreciar las distinciones entre los pronombres de segunda y tercera persona, aunque sólo en la tercera persona podemos ver la distinción de género.
Singular | Plural | |
Primera persona | 我 wǒ Yo | 我们 wǒmen nosotros (exclusivo o neutro) 咱们 zánmen nosotros (inclusivo) |
Segunda persona | 你nǐ (masculino o neutrol) 妳 nǐ (femenino) tú | 你们 nǐmen vosotros |
Tercera persona | 他 tā (masculino o neutro) él 她 tā (femenino) Ella 它 tā (No humano o inanimado) ello | 他们 tāmen (masculino o no especifica género) 她们 tāmen (femenino) ellas |
Reflexive | 自己 zìjǐ (Reflexivo) |
2.1 El pronombre reflexivo 自己 zìjǐ
El Chino Mandarín sólo tiene un pronombre reflexivo y no distingue persona o género. Para indicar persona, el reflexivo 自己 zìjǐ puede ir precedido del pronombre personal que se trate.
我自己 wǒ zìjǐ Yo mismo | 我们自己 wǒmen zìjǐ Nosotros mismos |
你自己 nǐ zìjǐ Tú mismo | 你们自己 nǐmen zìjǐ Vosotros mismos |
他自己/她自己 tāmen zìjǐ Él mismo, ella misma | 他们自己 tāmen zìjǐ Ellos mismos |
自己 zìjǐ también se utiliza sin pronombre personal. Cuando aparece en posición de objeto, se entiende que hace referencia al sujeto:
你在中国一定得把自己照顾好。
Nǐ zài Zhōngguó yīdìng děi bā zìjǐ zhàogù hǎo.
Cuando estás en China deberías tener cuidado.
自己 zìjǐ puede utilizarse para indicar contraste con otro sintagma nominal o pronombre:
我希望他们结婚,可是我自己不想结婚
Wǒ xīwàng tāmen jiéhūn, kěshì wǒ zìjǐ bù xiǎng jiéhūn.
Espero que se casen,pero yo no tengo planes de casarme.
这是我自己的事,你不用管。
Zhè shì wǒ zìjǐ de shì. Nǐ bù yòng guǎn.
Esto es asunto mío. No es necesario que te preocupes.
2.2 El pronombre inclusivo 咱们 zánmen “nosotros”
En Mandarín, 咱们 zánmen “nosotros” se utiliza en los dialectos del norte. 咱们 zánmen “nosotros” se refiere al hablante, otras personas asociadas a él y a la persona a la que el hablante se dirige. Cuando el hablante utiliza 咱们 zánmen como sujeto, él o ella te incluye en la apreciación.
咱们都是自己人
Zánmen dōu shì zìjǐ rén.
Todos nosotros somos familia. (Nosotros, incluyéndote a ti, somos todos una familia.)
咱们 zánmen contrasta con un “exclusivo uso de “nosotros” que se asocia con 我们 wǒmen. En el sentido exclusivo, 我们 wǒmen se refiere al hablante y a otros asociados con el hablante pero no al que el hablante se dirige.
我们欢迎你。
我们欢迎你。
Wǒmen huānyíng nǐ.
Te damos la bienvenida.
咱们 zánmen sólo tiene el significado inclusivo.Además,咱们 zánmen sólo se utiliza como sujeto y nunca como objeto.我 们 wǒmen puede tener significado inclusivo y exclusivo y aparece como sujeto y como objeto. Es mucho más comun utilizar 我 们 wǒmen que 咱们 zánmen.
2.3 Modificación de los pronombres
Los pronombres representan un sintagma nominal completo. Por lo tanto, generalmente no se modifican más. Sin embargo, el Chino Mandarín cuenta con un pequeño número de expresiones literarias en las cuales el pronombre se modifica:
可怜的我 kělián de wǒ
Pobre de mí.
美丽的她 měilì de tā
Hemosa ella.
善良的高老师 shànliáng de Gāo lǎoshī
El bueno del profesor Gao.
2.4 Expresar la posesión con pronombres
El Chino Mandarín no tiene pronombres posesivos. El sentido de posesión lo conseguimos utilizando un pronombre más la partícula 的 de.
我的朋友 wǒ de péngyou
Mi amigo.
他的小狗 tā de xiáogǒu
Su cachorro.
Singular | Plural | ||
mi | 我的 wǒ de | nuestro | 我们 的 wǒmen de 咱们的 zánmen de |
tu | 你的 nǐ de | vuestro | 你们的 nǐmen de |
Su (de él) Su (de ella) | 他的(她的) tā de | Su (de ellos) | 他们的(她们的) tāmen de |
Reflexivo | 自己的 zìjǐ de | ||
Interrogativo ¿De quien? | 谁的 shui de |
3. Nombres Propios
Los nombres propios incluyen nombres personales, nombres de lugares, nombres de empresas, nombres de escuelas, etc.
牛津大学 Niújīn Dàxué
Universidad de Oxford
伦敦 Lúndūn
Londres
长城 Chángchéng
La Gran Muralla
喜马拉雅山脉 Xǐmǎlāyǎ shān mài
Las Montañas del Himalaya
Los nombres propios, al igual que los pronombres, normalmente aparecen sin modificación adicional. Al igual que en el caso de los pronombres, el Mandarín cuenta con un pequeño número de expresiones literarias en las cuales el nombre propio puede modificarse. Aquí tenemos algunos ejemplos:
可爱的王美玲 kě’ài de Wáng Měilíng
La encantadora Wáng Měilíng
山清水秀的台湾 shānqīng shuǐxiù de Táiwān
Taiwan de verdes colinas y claros arroyos --> Preciosa Taiwan
地大物博的美国 dìdà wùbó de Měiguó
America vasta en territorio y rica en recursos.
Bibliografía:
Modern Mandarin Chinese Grammar. A practical Guide.
Claudia Ross and Jing-hen Sheng Ma.
p. cm. – (Routledge modern grammars)
ISBN 0-415-70009-4 (hbk.) – ISBN 0-415-70010-8 (pbk.)
Modern Mandarin Chinese Grammar. A practical Guide.
Claudia Ross and Jing-hen Sheng Ma.
p. cm. – (Routledge modern grammars)
ISBN 0-415-70009-4 (hbk.) – ISBN 0-415-70010-8 (pbk.)