Advertise Here

汉语语法 Gramática China

- Another Blogger Blog's



1. La estructura de las frases que implican clasificadores

Un clasificador es una palabra que se utiliza entre el pronombre demostrativo (Especificador) y / o el número y el sustantivo. En chino, un clasificador siempre aparece entre un pronombre demostrativo o un número y un sustantivo en el siguiente orden:
Especificador + número + sustantivo + clasificador
Especificador y / o número clasificador + sustantivo + forma un sintagma nominal.
NOTA
1) Los clasificadores se refieren a veces como "los medidores.
2) En chino, todos los sustantivos aparecen con los clasificadores cuando van precedidas por un especificador y / o número.
Estos son ejemplos de sintagmas nominales con especificadores, números clasificadores, y sustantivos. El clasificador se hace hincapié en cada ejemplo. El clasificador se omite a menudo cuando se traduce un sintagma nominal mandarín.
Especificador clasificador + sustantivo +: 这个 esta persona; 那个 学校 esa escuela
Número clasificador + sustantivo +: 本书 tres libros; 三杯 咖啡 tres tazas de café
Prescripción + Número clasificador + sustantivo: 这两 碗饭 estos dos tazones de arroz, 本书 esos tres libros

2. Elegir el clasificador

2.1 Los sustantivos y los clasificadores asociados
La mayoría de los sustantivos están asociados con un clasificador particular. Los clasificadores son a menudo impredecibles del sustantivo por lo que deben ser
memorizados. Algunos diccionarios indican el clasificador asociado a un sustantivo.

Sustantivo
Clasificador
Sustantivo frase
libro
volumen
本书 tres libros
papel
张clasificador para hoja
一张 una hoja de papel
房子 casa
edificio
一栋 房子 una casa
gato
clasificador para animales
两只猫 dos gatos
coche
clasificador para coches
辆车 tres coches
椅子 silla
clasificador cosas con asas
一把 椅子 una silla
桌子 mesa
张 clasificador para hoja
那张 桌子 esa mesa
照片 fotografía
张clasificador para hoja
这张 照片 esta fotografía
电影 película
clasificador para el cine
一部 电影 una película
衣服 ropa
clasificador de artículos
衣服 esta prenda de vestir
árbol
clasificador para los árboles
棵树 un árbol
persona
clasificador para las personas y muchos otros nombres
一个 una persona
NOTA
Wei es un clasificador más formal para referirse a las personas. Cuando se utiliza, el sustantivo normalmente no aparece: 一位: una persona; 两位: dos personas
2,2 clasificadores que indican una característica del sustantivo
Algunos clasificadores indicar una propiedad del sustantivo. Estos clasificadores se han traducido al Inglés:

La forma de sustantivo
una lámina plana
一张 una hoja de papel
La forma del recipiente del sustantivo
taza
杯茶 una taza de té
El peso del sustantivo
0,5 kilogramos
一斤 苹果 1/2 kilo de manzanas
El valor del sustantivo
moneda de diez centavos
毛钱 una moneda de diez centavos del valor del dinero
Se pueden utilizar clasificadores diferentes ​​para describir un sustantivo de diferentes maneras.

Sustantivo
Clasificador
Sustantivo frase
arroz
tazón
碗饭 un plato de arroz
arroz
1/2 kilo
两斤 un kilo de arroz
面包 pan
rebanada / pieza
一条 面包 una rebanada de pan
agua
botella
一瓶 una botella de agua
agua
olla / florero
一壶 una olla / vaso de agua
flor
botella
一瓶 un jarrón de flores
flor
ramo
束花 un ramo de flores
2,3 GE, el clasificador general
El clasificador más utilizado es GE. Se utiliza con muchos nombres diferentes, incluyendo las personas y las cosas. No aporta ningún significado a la frase nominal en que se produce. En general se pronuncia con tono neutro.
一个 , Yi Gè rén, una persona
一个 问题, Yi Gè wèntí, un problema / una pregunta
一个 东西, Yi Gè Dongxi, una cosa (objeto físico)
En China continental, en el habla informal, GE puede ser utilizado como el clasificador para casi cualquier sustantivo, incluso aquellos con un clasificador establecido. Este fenómeno se denomina a veces como Gè huà “ge-ción”
一个 (comparar con 一辆 ), un coche
一个 房子 (comparar con 一栋 房子), una casa

3. La omisión del sustantivo principal

En mandarín moderno, si un sintagma nominal incluye un especificador y / o un número, el clasificador no puede ser omitido. Sin embargo, el nombre núcleo puede ser omitido de la frase nominal.

Se dice esto
No esto
本书 [o] tres libros [o] tres
那个 学校 [o] 那个 que la escuela [o] que una
学校

4. Los clasificadores que aparecen sin un sustantivo

Las palabras para “día” y “año” son en sí clasificadores. Pueden estar precedidos por un número, y nunca les sigue un sustantivo.  

días
一天 un día
两天 dos días
años
一年 un año
两年 dos años

5. Dinero y precios

En chino, el dinero y los precios se expresan con sintagmas nominales. Las unidades de dinero, dólares, diez centavos, y se expresan mediante clasificadores. La palabra para dinero, Qian, a veces aparece al final del sintagma nominal.
En contextos informales y hablada, los clasificadores de dinero son los siguientes:
Kuai dólar
Máo moneda de diez centavos
fēn ciento
fēn representa un centavo a 9 centavos de dólar. Los múltiplos de 10 centavos están representados por Mao.
五块 三毛 八分 = $ 5,38
十八 分钱 = $ 48,96
El número 2 en la frase 2 dólares, dimes 2 (20 centavos) o 2 centavos pueden ser ER o liǎng .
三块 分钱 = 三块 分钱 = $ 3,42
El sustantivo qián "dinero" no tiene por qué aparecer en una oracion en la que estamos hablando de dinero. Si está ausente, el clasificador que le precede inmediatamente también puede estar ausente.
十八 = $ 48,96
Si el clasificador está ausente, el número 2 sólo se puede representar como ER y no como liǎng .
三块 = $ 3,42
En Chino también existen los siguientes clasificadores para la escritura formal. Se utilizan para los dólares y los diez centavos.
dólar yuan, moneda de diez centavos jiǎo
Estos son los clasificadores utilizados en la moneda y en las transacciones financieras formales.
Cuando Yuan y jiǎo se utilizan, el sustantivo qián no se da en la frase dinero. Yuan y jiǎo a menudo no se usan juntos en el mismo precio. jiǎo tiende aparecer solamente cuando la denominación es más pequeña que un Yuan.
$ 3,00 三元; $ 0,60 六角 




Bibliografía:
 
Modern Mandarin Chinese Grammar. A practical Guide.
Claudia Ross and Jing-hen Sheng Ma.
p. cm. – (Routledge modern grammars)
ISBN 0-415-70009-4 (hbk.) – ISBN 0-415-70010-8 (pbk.)    

Using Chinese. A guide to contemporary usage.
Yvonne Li Walls and Jan W. Walls.
Cambridge University Press 
ISBN-13 978-0-511-71968-4
ISBN-13 978-0-521-78565-5
ISBN-13 978-0-521-78565-5

 

1. Orden en la oración básica

El orden básico de la oración en Mandarín es el siguiente:
Tema + sujeto + predicado
Una frase no necesita tener un tema abierto. Además, si el sujeto se entiende por el contexto, a menudo se omite en la oración.
El predicado se compone de todo lo que hay en la oración, salvo el sujeto, entre ellas el verbo, sus objetos, la negación, modificadores adverbiales y sintagmas preposicionales.

2. La posición de los objetos directos e indirectos

En la frase neutra en la que no se enfatiza nada, los objetos directos e indirectos del verbo siguen al verbo. Nos referimos al verbo y sus objetos como sintagma verbal.
Si hay un objeto indirecto, precede al objeto directo.
Sujeto + verbo + objeto indirecto + objeto directo
本书
Tā gei wǒ yī ben shū.
Me da un libro.
La mayoría de los verbos toman sólo un objeto directo.
Sujeto + verbo + objeto directo
看了 那些
Wǒ Kàn le nà xie shu.
He leído esos libros.
El objeto también puede ocurrir antes de que el tema de énfasis. En esta posición aparece tematizado. 

3. La posición de los sintagmas preposicionales

Los sintagmas preposicionales siempre aparecen justo antes del verbo y sus objetos.
Sujeto + sintagma preposicional + verbo + objeto directo
女朋友 晚饭
Tā gēn tā de nǚ peng you chi wǎnfàn.
Él cena con su novia. 

4. La posición del sintagma preposicional de lugar

La oración que indica una ubicación es un tipo de sintagma preposicional. Siempre se produce antes de la frase verbal.
Sujeto + verbo + sintagma preposicional de lugar
在家 吃饭
Wǒ zài jiā chīfàn.
Yo como en casa.
Dentro de la de la oración de ubicación, el orden de los constituyentes va de mayor a menor. Las cartas se escriben siguiendo este principio.
中国 北京 朝阳 建国门外 大街 一号
Zhōngguó Beijing Chaoyang Qū Jianguo Men Wai Da Jie Yi Hao.
China Beijing Chaoyang District Jianguo Puerta de Calle Número exterior 1 ->
El número 1, puerta exterior Jianguo Road, Distrito de Chaoyang, Beijing, China.

5. La posición del tiempo en las oraciones

La expresión de tiempo que indica el momento en que una situación tiene lugar, se produce al comienzo del predicado.
Sujeto + predicado + momento
每天 咖啡
Wǒ měi tiān hē Kafei.
Tomo café todos los días.
Sujeto + predicado + momento
每天 女朋友 晚饭
Tā měi tiān gēn tā de nǚ péngyou chi wǎnfàn.
Cena todos los días con su novia.
Si el momento se enfatiza o se contrasta con otro tiempo, puede aparecer antes del tema:
昨天 不太 舒服, 今天 已经 问题 .
Zuótiān wǒ bù tài Shufu. Jintian yǐjing méi wèntí le.
Ayer estuve un poco incómodo. Hoy en día ya no es un problema.
Dentro de la oración que indica el momento en que la acción se desarrolla, el orden de los componentes, va del mayor bloque de tiempo al bloque más pequeño:
九九 八年 二月 十五
Yī jiǔ jiǔ Bā nián èryuè shíwǔ Rì.
1998 año 15 de Febrero -> 15 de febrero 1998
昨天 晚上 点钟
Zuótiān wǒnshang Bā diǎn zhong.
Ayer por la tarde 8:00 -> 8:00 de anoche.

6. El orden relativo de la oración que indica el tiempo y la ubicación

Cuando una oración incluye el momento en el tiempo en que se produce una acción y a la vez menciona el lugar donde se produce, el momento en el que se desarrolla dicha acción generalmente aparece antes de la ubicación.
Sujeto + tiempo en que la ubicación + sintagma verbal
每天 在家 吃饭
Wǒ měi tiān zai Jia chi fàn.
Como en casa todos los días.

7. La posición de los adverbios

Los adverbios aparecen al comienzo del predicado, antes del verbo y de cualquier sintagma preposicional. Los adverbios suelen aparecer después de la oración que indica el tiempo.
上个月 只看 一个 电影
Wǒ shang ge yue zhǐ kàn le yī ge diànyǐng.
El mes pasado, sólo vi una película.

8. La posición de la negación

La negación se produce antes del verbo y de cualquier sintagma preposicional. Por lo general se produce después de un adverbio, aunque ciertos adverbios pueden preceder o seguir a la negación.

9. La posición de las frases que indican la duración o período de tiempo

Estas oraciones indican la longitud del periodo de tiempo en el que se produce una acción. Estas siguen directamente el verbo. A diferencia de otros idiomas, como el Inglés, en Mandarín no hay preposición asociada a la expresión de la duración.
中国 三年.
Wǒ zai Zhōngguó zhù le sān nián.
Yo viví en China tres años. -> He vivido en China durante tres años.  
昨天 晚上 八个 钟头.
Wǒ zuótiān wǎnshang shui le bā ge zhōngtóu.
Yo ayer por la noche dormí ocho horas. -> Dormí ocho horas de ayer.

10. Orden dentro del sintagma nominal

El nombre principal en el sintagma nominal, el sustantivo núcleo, se presenta como la última palabra en la frase. Todas las frases que describen o modificar el sustantivo núcleo se producen antes del sustantivo. principal.
有意思
Nà ben hen yǒu yisi de shū.
Ese libro es muy interesante

11. Orden en las oraciones interrogativas

En mandarín, el orden de las oraciones interrogativas es idéntico al orden de las oraciones enunciativas. A diferencia del inglés y muchas lenguas europeas, las oraciones interrogativas del mandarín no se caracterizan por un orden especial de la partícula interrogativa.
Enunciativa:
喜欢 .
Wǒ xǐhuan ta.
Me gusta (Él).
Contenido de la pregunta:
喜欢 ?
Nǐ xǐhuan shéi?
¿Quién te gusta?
Si existe duda:
喜欢 ?
Nǐ xǐhuan tā ma?
¿Te gusta (él)?


Bibliografía:
 
Modern Mandarin Chinese Grammar. A practical Guide.
Claudia Ross and Jing-hen Sheng Ma.
p. cm. – (Routledge modern grammars)
ISBN 0-415-70009-4 (hbk.) – ISBN 0-415-70010-8 (pbk.)  



  



月光愛人

我醒來 睡在月光裡 下弦月 讓我想你
不想醒過來 誰明白 怕眼睜開 你不在

愛人心 深入海 帶我去 把它找回來
請愛我 一萬年 用心愛
(
愛是月光的禮物) (我等待天使的情書)
(
說你 愛我) 我願為了愛沉睡 别醒來

永恆哪 在不在 怪我的心 放不開
北極星 帶我走 别躲藏 把愛找出来
我愛你 每一夜 我等待(等你)

我的心 為了愛 睡在月之海
孤單的我 想念誰 誰明白
(
我在月光下流淚) (我也在月光下沉睡)
(
没有 後悔) 等待真心人把我吻醒

(
我在睡夢中一天) (也是在回憶中一年)
(
說你 愛我) 我願為了愛沉睡 到永遠


Yue Guang Ai Ren
 
Wo xing lai, shui zai yue guang li.
Xia xian yue, rang wo xiang ni.
Bu xiang xing guo lai, shui ming bai?
Pa yan zheng kai, ni bu zai.

Ai ren xin, shen ru hai.
Dai wo qu, ba ta zhao hui lai.
Qing ai wo, yi wan nian, yong xin ai.
(Ai shi yue guang li de li wu, wo deng dai tian shi de qing shu. Shuo ni ai wo.)
Wo yuan wei le ai chen shui, bie xing lai.

Yong heng na, zai bu zai.
guai wo de xin, fang bu kai.

Bei ji xing, dai wo zou.
Bie duo cang, ba ai zhao chu lai.
Wo ai ni, mei yi ye.

Wo deng dai, wo de xin.
Wei le ai (wei le ai), shui zai yue zi hai.
Gu dan de wo, xiang nian shui, shui ming bai?

(Wo zai yue guang xia liu lei, ye zai yue guang xia chen shui, mei you hou hui.)
Deng daoi zhen xin ren ba wo wen xing.

(Wo zai shui meng zhong yi tian, ye shi zai hui yi zhong yi nian. Shuo ni ai wo.)
Wo yuan wei le ai chen shui, dao yong yuan.


Me despierto tras dormir bajo la luna.
La luna menguante, me permite pensar en ti.
Me niego a despertar, ¿quien lo entendería?
Tengo miedo a que cuando abra los ojos, tú no estarás allí.

Mi corazón de amante se ha hundido en el mar, llévame allí a buscarlo.
Por favor,
ámame, durante diez mil años, con todo tu corazón.
(
El amor es el regalo de la luna, esperaré la carta de amor de un ángel. Di que me amas)
Por amor, estoy dispuesto a dormir profundamente, para no despertar.

La Eternidad, ¿está ahí?
Culpo a mi corazón, por no ser abierto.

Estrella del Norte, guíame allí.
No te escondas, encuentra el amor.
Te amo,
todas las noches. Estoy esperando, esperando a mi corazón (Esperándote a ti).

Por amor
mi corazón duerme en el océano de la luna.
¿A quién echa de menos este solitario yo? ¿Quién lo entendería?
(Lloro bajo la luna, y duermo profundamente bajo su luz, sin remordimientos.)
En espera de una
persona de corazón sincero que me despierte con un beso.

(Estar en un sueño durante un día, es como estar en mis recuerdos durante un año. (Di que me amas)
Por amor, estoy dispuesto a dormir profundamente para siempre.

 
En Chino se utiliza la misma forma del sustantivo para sujeto y para objeto.
Sujeto 猫吃鱼 Māo chī yú. Los gatos comen pescado. (o) El gato come pescado.  
他学中文 Tā xué Zhōngwén. Él estudia Chino.
Objeto
我养猫 Wǒ yǎng māo. Yo crío gatos.
我喜欢他 Wǒ xǐhuan tā. Me gusta él.
Al contrario que en muchas lenguas Europeas, los sustantivos chinos no distinguen género, no existe distinción entre masculino, femenino y neutro, con la excepción de la forma escrita del pronombre de tercera persona.

1. Sustantivos o nombres comunes

La mayoría de los sustantivos son sustantivos o nombres comunes. Sus referentes pueden ser concretos ( zhǐ “papel”, 桌子 zhuōzi "mesa”, sui “agua”) o abstractos ( 思想 sīxiǎng “pensamiento”原则 yuánzé “principio”, 自由 zìyóu “libertad”). El Chino no hace distinción  gramatical entre sustantivos colectivos y sustantivos individuales o contables.
Los sustantivos en Mandarín tienen una sola forma invariable. No reflejan el número y la misma forma del sustantivo se utiliza tanto si el sustantivo es singular o plural. Cuando no se utiliza un número con un sustantivo, se entiende que el sustantivo no es ni singular ni plural, sino que simplemente no está especificado por un número. Además, los sustantivos que aparecen sin ningún modificador o descripción tienen una referencia más bien general que específica. Por ejemplo, shū se refiere a “libro” en general y no a ningún libro específico. Cuando es necesario especificar el número de un sustantivo, el sustantivo se modifica mediante un número más un clasificador. El clasificador tiene que colocarse detrás del número. De esta manera:
一本书 yì běn shū Un libro.
三个人 sān gè rén Tres personas.


Cuando un especificador zhè/ zhèi (este/esta/esto/estos/estas), nà/nèi (ese/esa/eso/esos/áquellos) o la palabra interrogativa nǎ/něi (¿Cúal?) modifica el sustantivo, debe seguirle un clasificador o un número más un clasificador. (Si el número es el uno, éste puede omitirse).

这(一)本书
那两本书
哪三本书?
zhè  (yì)  běn shū
nà  liang  běn shū
Nǎ běn shū?
 Este libro
Esos dos libros
¿Qué/Cuáles tres libros?


Un pequeño grupo de sustantivos comunes que se refieren a personas pueden llevar –们  men, como sufijo. Este sufijo expresa la forma plural de los pronombres. (Ver apartado 2 abajo).


同志们
tóngzhìmen
Compañeros, camaradas, colegas
孩子们
háizimen
niños
学生们
xuéshengmen
estudiantes
Este uso de - men con sustantivos comunes es relativamente raro. Entraña un sentido de inclusión y a veces se utiliza cuando nos dirigimos a un público.
同学们今天我们听马老师作报告。
Tóngxuémen, jīntiān wǒmen tìng Mǎ lǎoshī zuò bàogào.
Compañeros estudiantes, hoy vamos a escuchar un informe del profesor Ma.
Cuando un sustantivo lleva como sufijo men, no se puede modificar más con ningún tipo de oración con clasificador más una oración modificadora, incluyendo un número.
Diríamos así:  我们的同学 wǒmen de tóngxué Nuestros compañeros estudiantes.
La siguiente oración NO SERÍA CORRECTA: 我们的同学们 wǒmen de tóngxuémen.
Diríamos así: 三个孩子 sān gè háizi Tres niños.
La siguiente oración NO SERÍA CORRECTA: 三个孩子们 sān gè háizimen.

2. Pronombres

El Chino Mandarín tiene pronombres personales de primera, segunda y tercera persona así como un pronombre reflexivo. Los pronombres en Chino, tienen las siguientes características:
• No se distinguen por tener un papel gramatical determinado. Los mismos pronombres se utilizan para expresar el sujeto, objeto,  la posesión, etc.
• Los pronombres tienen una forma singular y una forma plural. El sufijo - men se añade a la forma singular, formando así el plural del pronombre.

• El género no se refleja en la lengua hablada. En la lengua escrita sí podemos apreciar las distinciones entre los pronombres de segunda y tercera persona, aunque sólo en la tercera persona podemos ver la distinción de género.


Singular
Plural
Primera persona
Yo
我们 wǒmen
nosotros (exclusivo o neutro)
咱们 zánmen
nosotros (inclusivo)
Segunda persona
(masculino o neutrol)
(femenino)
你们 nǐmen
vosotros
Tercera persona
(masculino o neutro) él
 (femenino) Ella
  (No humano o inanimado)
ello
他们 tāmen (masculino o no especifica género)
她们 tāmen (femenino)
ellas
Reflexive
自己 zìjǐ
(Reflexivo)





2.1 El pronombre reflexivo 自己 zìjǐ

El Chino Mandarín sólo tiene un pronombre reflexivo y no distingue persona o género. Para indicar persona, el reflexivo 自己 zìjǐ  puede ir precedido del pronombre personal que se trate.

我自己 wǒ zìjǐ
Yo mismo
我们自己 wǒmen  zìjǐ
Nosotros mismos
你自己 nǐ zìjǐ
Tú mismo
你们自己 nǐmen  zìjǐ
Vosotros mismos
他自己/她自己 tāmen zìjǐ
Él mismo, ella misma
他们自己 tāmen  zìjǐ
Ellos mismos

自己 zìjǐ también se utiliza sin pronombre personal. Cuando aparece en posición de objeto, se entiende que hace referencia al sujeto:
你在中国一定得把自己照顾好。
Nǐ zài Zhōngguó yīdìng děi bā zìjǐ zhàogù hǎo.
Cuando estás en China deberías tener cuidado.
自己 zìjǐ puede utilizarse para indicar contraste con otro sintagma nominal o pronombre:
我希望他们结婚可是我自己不想结婚
Wǒ xīwàng tāmen jiéhūn, kěshì wǒ zìjǐ bù xiǎng jiéhūn.
Espero que se casen,pero yo no tengo planes de casarme.
这是我自己的事你不用管。
Zhè shì wǒ zìjǐ de shì. Nǐ bù yòng guǎn.
Esto es asunto mío. No es necesario que te preocupes.
 
2.2 El pronombre inclusivo 咱们 zánmen “nosotros”

En Mandarín, 咱们 zánmen “nosotros” se utiliza en los dialectos del norte. 咱们 zánmen “nosotros” se refiere al hablante, otras personas asociadas a él y a la persona a la que el hablante se dirige. Cuando el hablante utiliza 咱们 zánmen como sujeto, él o ella te incluye en la apreciación.
咱们都是自己人
Zánmen dōu shì zìjǐ rén.
Todos nosotros somos familia. (Nosotros, incluyéndote a ti, somos todos una familia.)
咱们 zánmen contrasta con un “exclusivo uso de “nosotros” que se asocia con 我们 wǒmen. En el sentido exclusivo, 我们 wǒmen se refiere al hablante y a otros asociados con el hablante pero no al que el hablante se dirige. 
我们欢迎你。
Wǒmen huānyíng nǐ.
Te damos la bienvenida.
咱们 zánmen sólo tiene el significado inclusivo.Además,咱们 zánmen sólo se utiliza como sujeto y nunca como objeto. wǒmen puede tener significado inclusivo y exclusivo y aparece como sujeto y como objeto. Es mucho más comun utilizar wǒmen que 咱们 zánmen.


2.3 Modificación de los pronombres

Los pronombres representan un sintagma nominal completo. Por lo tanto, generalmente no se modifican más. Sin embargo, el Chino Mandarín cuenta con un pequeño número de expresiones literarias en las cuales el pronombre se modifica:
可怜的我  kělián de wǒ
Pobre de mí.
美丽的她  měilì de tā
Hemosa ella.
善良的高老师  shànliáng de Gāo lǎoshī
El bueno del profesor Gao.
 
2.4 Expresar la posesión con pronombres

El Chino Mandarín no tiene pronombres posesivos. El sentido de posesión lo conseguimos utilizando un pronombre más la partícula   de.
我的朋友  wǒ de péngyou
Mi amigo.
他的小狗  tā de xiáogǒu
Su cachorro.

Singular

Plural

mi
我的 wǒ de
nuestro
我们 wǒmen de
咱们的 zánmen de
tu
你的 nǐ de
vuestro
你们的 nǐmen de
Su (de él)
Su (de ella)
他的(她的)  tā de
Su (de ellos)
他们的(她们的) tāmen de
Reflexivo
自己的 zìjǐ de


Interrogativo
 ¿De quien?
谁的 shui de


 

3. Nombres Propios

Los nombres propios incluyen nombres personales, nombres de lugares, nombres de empresas, nombres de escuelas, etc.
牛津大学  Niújīn Dàxué
Universidad de Oxford
伦敦  Lúndūn
Londres
长城  Chángchéng
La Gran Muralla
喜马拉雅山脉  Xǐmǎlāyǎ shān mài
Las  Montañas del Himalaya

Los nombres propios, al igual que los pronombres, normalmente aparecen sin modificación adicional.  Al igual que en el caso de los pronombres, el Mandarín cuenta con un pequeño número de expresiones literarias en las cuales el nombre propio puede modificarse. Aquí tenemos algunos ejemplos:
可爱的王美玲  kě’ài de Wáng Měilíng
La encantadora Wáng Měilíng
山清水秀的台湾  shānqīng shuǐxiù de Táiwān
Taiwan de verdes colinas y claros arroyos --> Preciosa Taiwan
地大物博的美国  dìdà wùbó de Měiguó
America vasta en territorio y rica en recursos.



Bibliografía:
Modern Mandarin Chinese Grammar. A practical Guide.
Claudia Ross and Jing-hen Sheng Ma.
p. cm. – (Routledge modern grammars)
ISBN 0-415-70009-4 (hbk.) – ISBN 0-415-70010-8 (pbk.)